Je crus discerner une certaine émotion sur le visage pâle du maître d'hôtel - vertaling naar russisch
Diclib.com
Online Woordenboek

Je crus discerner une certaine émotion sur le visage pâle du maître d'hôtel - vertaling naar russisch

Le Chant du Départ; Походная песня (Le Chant du Départ)

Je crus discerner une certaine émotion sur le visage pâle du maître d'hôtel.      
Я подметил следы волнения на бледном лице дворецкого.
разиня         
  • На таком белом  Cadillac Deville convertible 1964 года путешествовал Разиня
м. и ж. разг.
gobe-mouches m ( pl invar ) ; badaud ( зевака )
роза китайская         
  • Картина XVIII века с изображением двух сортов
ВИД РАСТЕНИЙ
Rosa chinensis; Rosa roulettii; Rosa sinica; Индийская роза; Роза бенгальская; Роза индийская; China Rose; Bengal Rose; Rose du Bengale; Rosier de la Chine; Rosa chinensis var. chinensis; Rosa chinensis var. spontanea; Rosa chinensis var. semperflorens; Шиповник китайский; Rosa semperflorens; Rosa nankinensis; Rosa chinensis f. spontanea
rose de Chine

Definitie

Куриное просо

ежовник обыкновенный (Echinochloa crusgalli), однолетнее растение семейства злаков. Стебель высотой 15-100 см, от основания ветвистый, с прямостоячими или коленчато изогнутыми в нижних узлах утолщёнными стеблями. Листья до 2,5 см ширины, голые, по краям острошероховатые. Соцветие метельчатое, густое, часто однобокое, длина до 20 см. Колоски одноцветковые, яйцевидные, сидящие по 2-4 на коротких ножках по одну сторону веточек. Колосковых чешуй большей частью 3, из них 2 верхние, часто с длинной остью. Цветёт в июле - сентябре. Произрастает почти повсеместно. В СССР встречается везде, кроме Арктики, как сорное на полях, в огородах, садах, у дорог и жилья, а также на влажных лугах по берегам водоёмов. Хорошее пастбищное и сенокосное растение, может служить кормом для домашней птицы.

Куриное просо: а - колосок.

Wikipedia

Походная песня

Le Chant du Départ, известная как «Походная песня», написана в 1794 году композитором Этьеном-Николя Меюлем на слова драматурга Жозефа Шенье. Изначально песня имела название Hymne de la liberté, однако когда Шенье представил текст песни для утверждения Робеспьеру, тот сменил его на Le Chant du Départ.

Во времена Первой Империи (1804—1814) применялась в качестве гимна Франции, сменив «Марсельезу».

Французский президент Жискар д’Эстен распорядился исполнять Chant du Départ во время официальных торжеств вместе с Марсельезой.

Особенностью песни является то, что её куплеты должны исполняться разными группами (военные, старики, матери, и т. д.), при том что припев для всех них остаётся одинаковым.